Efter tre dygn i transitzonen flög de tillbaka till Moldavien
1 mars 2008 av amandalovkvist
Natalia Morar och Ilja Barabanov har nu flygit tillbaka till Moldavien, rapporterar Ilja Jasjin och Oleg Panfilov. Ilja skriver:
Natalia Morar och Ilja Barabanov flög idag på morgonen till Kishinau. Under natten började Natalia bli sämre och paret tog belutet att sätta sig på planet. Det spenderade mer än tre dygn i flygplatsens transitzon.
Den moldaviska medborgaren Natalia Morar är förbuden att resa in i Ryssland på FSB:s initiativ. De anser att hon “utgör ett hot mot Ryska federationens nationella säkerhet”.
Under de tre dagar som de befann sig i tranzitzonen svämmade den ryska bloggosfären över av inlägg och kommentarer. Det fanns de som stödde dem, det fanns de som tyckte att de var fåniga och överdramatiserade saken, och det fanns de som tyckte att Natalia är en Rysslands fiende och naturligtvis inte skall släppas in i landet.
Bloggaren Navlnyj gjorde till och med en opinionsundersökning. Det blev ett ganska jämt resultat.
Första alternativet som ges är: “Det är rätt att inte släppa in henne. Hon ska inte komma hit och förstöra/svärta ner/förräda vårt land“(jag är tacksam för hjälp med att översätta Sjakalit’…!),
det andra alternativet lyder: “Makthavarna hämnas på Morar. Hon har rätt att komma in i landet.”
och det tredje: “Det är politik, men makthavarna har rätt att göra så.”
Jag måste säga att alternativen är lite underliga. Jag kan inte välja. Faktum är ju att det är fullkomligt i linje med folkrätten att ha en lag som säger att säkerhetspolisen kan ta beslut om att en viss utländsk medborgare inte är önskvärd i landet. Det är ju ingen rättigheter att få resa in i något annat land än sitt eget, det krävs inget domstolsbeslut eller motivering. Det krävs naturligtvis att tjänstemännen agerar efter gällande lagar och regler, och de bör ju i en rättstat ge utlänningen ett visst skydd mot godtycke, men den utlänske medborgaren har fortfarande ingen “rätt” att bli insläppt på landets territorium.
Så visst har Ryssland juridisk rätt att vägra Natalia inresa. Men man kan ju fortfarande anse att de gör fel, att det är ett dumt, godtyckligt och orättvist beslut. Så jag skulle nog välja alternativ tre. Men då låter det ju som om man inte är upprörd. Och det är jag ju, för det luktar Sovjet och idiotism.
Jag håller med. Ryssland har ingen skyldighet att släppa in någon. Det spelar formellt sett ingen roll att Morari har rysk man, jobb i Ryssland och ryskt uppehållstillstånd i passet, vad jag kan se. Samtidigt är det ju upprörande att man stoppar henne bara för det hon skrivit. För någon annan anledning kan ju knappast finnas.
Förresten skrivs hennes namn just Morari på moldaviska, och därmed på svenska, vi brukar ju inte ändra på namn som ursprungligen skrivs med latinska bokstäver.
Hej, Hej!
Oj, vad svårt, då vet man inte vad man ska kalla henne… för hon skriver och säger ju Morar’ själv. var för har man tagit bort en bokstav när man gör det ryskt? man kunde ju säga Morari på ryska också?
amanda
hej kalle!
hur skulle du översätta: Приехала к нам и «шакалит» против России. ?
amanda
Angående “шакалит”: En ordagrann översättning skulle väl bli “bete sig/uppföra sig som en schakal”, hur man nu ska tolka det överfört till människor. Att det är mycket negativt kan man nog utgå ifrån med tanke på att schakaler är varglika rovdjur och asätare. Vilket vanligt svenskt uttryck som ligger närmast “шакалит” i betydelse kan jag inte med säkerhet säga direkt.
Om jag inte missminner mig så är detta en term som Putin använt för att beskriva oppositionellas verksamhet. Min gissning är att det är Putins användande som gjort uttrycket populärt.
Min inställning till Morar-affären är för övrigt att det är helt oacceptabelt även om Ryssland formellt har rätt att neka icke-medborgare inträde utan motivering. Jag håller fullständigt med Ilja Jasjin: http://yashin.livejournal.com/587720.html
Natalja Morar’s egen blogg: http://natmorar.livejournal.com/
Hej!
japp det var efter att Putin använt uttrycket på massmötet i Luzhniki som det fick spridning. “Vilket konsulat skall du sjakala utanför idag då,?” sämtade folk. men han använde det i lite annna betydelse än i den här texten han menade typ att yla utanför konsulat för att få bidrag till opatriotisk verksameht. Jag vet precis vad ordet betyder, det jag eftersfrågar är en bra översättning…
ja tycker också det är knäppt att hon inte får komma in!
När jag skrev om det i SvD så fick jag en storm av folk som klagade på att jag var obildad som inte förstod att hon inte har någon “rätt” att komma in i Ryssland. Många fattar itne att jag aldrig har psåatått att hennes mäsnkliga rättigheter har kränkts. jag tycker bara att Ryssland har fattat ett felaktigt beslut.
Det är så typiskt att rättsnihilismen byts ut mot rättsdogmatism…
I vissa fall finns det ju två helt möjliga och lagliga beslut 8som i det här fallet - släppa in/ inte släppa in) men man kan ha åsikter om vilket beslut som är rätt. och det handlar inte bara om juridik som en del verkar tro.
tack för stöd!