Rysk populärkultur - det kan bli hur stort som helst!
18 september 2007 av amandalovkvist
På fredag går filmen Dnevnoj Dozor upp på biografer i Sverige. Den har av någon anledning fått det coola engelska namnet Day Watch - man kunde ju kallat den Dagens Väktare, det låter mer fantasypoetiskt, tycker jag.
Den måste ses, det är en strålande film, jag har sett den och föregångaren Nattens Väktare flera gånger. Den är vacker, lerig, sensuell, konstig, hemsk och… väldigt “rysk”.
Vaddå rysk? Ja, jag vet inte - kanske någon ogripbar känsla av den lilla människans värdighet och förgänglighet och det stora blinda systemet… och att det är rörigt och bultande berusat, och att där ändå finns svårmod och längtan - “Ах, тоска…” som de säger i Tjechovs Onkel Vanja. Eller det som Fredrik Wadström i SR:s Konflikt sa om den nödvändiga balansen mellan det onda och det goda. Den ryska maximalismen, kanske.
Bra är den i alla fall. Fram för rysk populärkultur!
(Och du som tror att den uppmaningen är ironisk kan sluta läsa min blogg med en gång, jag är djävligt trött på sådant västeuropeiskt inskränkt kultursnobberi.)
UPDATE: Nu har jag sett den svenska bioversionen. Den är nedklippt, vilket gör att den förlorar sammanhang och så är det fullkomligt värdelösa engelska texter. Snabbkurs för amerikaner och ryssar som textar filmer: 1. Skriv gärna samma sak som de säger. Skriv inte en dialog som ni tycker är intressantare och som kanske finns i en annan scen som ni klippte bort. 2. Skriv det de säger i samma ordning som de säger det, skriv inte i omvänd ordning. 3. Lägg inte till förklaringar och bisatser som personerna faktiskt inte säger och ta inte bort sånt som ni tror att publiken ändå inte skulle fatta.
Tips till SF:
Visa inte filmer med dålig engelsk textning. Hur dyrt kan det vara att texta till svenska? Teve fixar det ju! Skärp er.
Sveriges radio: Rysk retorik, regression och repression
Lindrig huliganism: Rysk pop - det kan bli hur stort som helst
Lindrig huliganism: Rysk pop - det kan bli hur stort som helst 2
Hur är det med Night Watch, är den något att ha?
Ja, den är jättebra! Jag har den, men helt otextad. Vet du hur man skulle kunna få tag i den med svensk text? Den har ju gått på bio, då borde den väl finnas i hos välsorterade uthyrare? Jag skulle vilja visa den för kompisar som inte kan ryska…
Det beror på hur långt vid sidan av lagen du vill vara. Båda med svensk text finns på The Pirate Bay. Ska jag se dem så misstänker jag att det är den enda möjligheten. Men i Stockholm borde den väl gå att få tag på tycker jag.
Amanda, jag har nochnoi med engelsk text, som jag köpte i Moskva. Du kan köpa den nästa gång du åker dit! Dnevnoi verkar dock bara finnas otextad, tyvärr. Hittills!
aha… äh, då letar jag i butikerna, tror jag. Nu skall jag sluta blogga och titta på nattens väktare innan jag går och lägger mig!
jag lever just nu i sjunde himlen, om några dagar (måste bara köpa en teve först, och få digitalboxen som jag beställt) kommer jag att ha ryska första kanalen! Då kanjag tittat på Stjärnfabriken, den ryska motsvarigheten till Idol, fast utan elakheter och med bättre låtar. Programkortet har redan kommit, jag har lagt det på bordet där jag skall ställa teven, och kan inte låta bli att gå dit och fingra lite på det då och då…
Hej Anonym!
jag har båda filmerna, men jag vill kunna visa den för vänner som inte kan ryska. jag har engelsk text på nochnoj, men den är så dålig. Det är bara skandinaver och holländare som vet hur man gör när man textar filmer, tycker jag det verkar som. Engelsmän/ryssar utgår från att tittarna inte kan båda språken, så de kastar om och skarvar. och när man som vi svenskar har en uppövad simultankapacitet att lyssna och läsa samtidigt blir det krotslutning i huvudet tycker jag. är din engelska text bra? det kankse är en annan än min?
amanda
Grattis till pervij. Själv har jag just blivit hooked på Echo Moskvy, så praktiskt att ladda ner och lyssna på när man sysslar i hemmet.
Ha en trevlig kväll med Anton och de andra!
da! “Zhil byl na svete anton gorodetskij, brosila zhena; on grustil ne po-detskij. Poshël k koldun’e…”
Jag tittade några minuter och tycker att översättningen är bra. Du kan låna min kopia när jag kommer hem, men det är inte förrän i november förstås.
- Anonym
Hej hemlige erik!
Jättegärna!
amanda
Är det inte intressant, att ryska vampyrer och trollkarlar väljer att skapa ogenomträngliga byråkratier och börjar intrigera? I Amerika hade de laddat sina pistoler istället.
jo, det är ganska typiskt!
jag har märkt att när man pratar med folk i 70 års åldern i ryssland m politik, så har de en förmåga att förhålla sig till det som till vädret. liksom konstaterande att “det där var en bra period, då var brödet billigt” och “då var en dålig period” osv. men liksom fatalistikst, undefär som när man klagar på att de regnade hela förra sommaren. nåt som påverkar ens liv och som man måste förhålla sig till, men som man inte engagerar sig i. vi pratade om det igår, jag och en kompis från sankt petersburg, och kom fram till att det kanske har att göra med att ryska politiska systemet aldrig varit en särskilt “platt organisation” för att tala management-språk. det är en stor koloss och så massa små små mänskor under liksom…
Det går igen här i centralasien. Bara igår föll jag offer för en mindre intrig (eftersom jag uttryckte mig lite för kritiskt) och blev offentlig kritiserad. Ok, mitt namn nämndes inte, men byrådirektören tittade på mig när han talade. Det var en intressant erfarenhet. Men hade det hänt för 25 år sedan, hade det kunnat kosta en ens karriär.